top of page

ערבית אונליין: מורים מעזה, תלמידים מהעולם

מוחמד מוסא


ערבית היא שפת האם של 250 מיליון בני אדם, השפה החמישית המדוברת ביותר בעולם, שפה שכדאי לדעת. האוניברסיטה האיסלמית של עזה (IUG) מציעה לכם ללמוד ערבית באמצעות Skype, ותוך כך גם להפחית במעט את הבידוד שנכפה על עזה בעשור של מצור ישראלי.



צוות האוניברסיטה מתייעץ עם עמיתים מגלאזגו

הניסיונות הראשונים של האוניברסיטה בשיעורי ערבית באמצעות Skype היו ב-2016, בעזרת מימון מקרן ״ערבית לכל״ (Arabic for All Foundation) הסעודית ובשותפות עם אוניברסיטת גלזגו בסקוטלנד. שיעורי ערבית פנים אל פנים מוצעים באוניברסיטה מזה זמן רב, אבל המצור הישראלי והמצרי הפחית באופן דרמטי את מספר המבקרים מחוץ לארץ והניע את המעבר לשיעורים ברשת. גם בפני אלו ניצבים אתגרים מיוחדים.

״הרבה בעיות מקשות על העבודה שלנו, אבל הגדולות ביותר הן המכסות על כמות המבקרים והמחסור החמור בחשמל, שמקשה מאוד על תחזוק חיבור WIFI יציב בשעות בהן אין לנו גישה לגנרטורי הגיבוי של האוניברסיטה", אומר אחד המנחים, ג'האד אבו ג'אזאר. עבור תלמידים מצפון אמריקה, הבדלי השעות (שבע עד עשר שעות) יכולים גם הם לסבך את העניין.


אבל החוויה עדיין ייחודית: בנוסף להדרכה מקצועית ולא יקרה בלימודי השפה הערבית, זוכים התלמידים והמנחים להנות גם מחילופי התרבויות.


"אנחנו מנסים לקשר כל שיעור לתרבות בעזרת תמונות, סרטונים ושירים, כמו גם על ידי שילוב של ביטויים שגורים, ניבים ופתגמים," אומר אבו ג'אזאר. "והמנחים יוצאים מורווחים גם הם. אחת התלמידות שלי מסקוטלנד שלחה לי לאחרונה תמונות של שלג בווטסאפ, כי היא יודעת שאין לנו שלג בעזה. חלקתי איתה את זה שאני מאוד להוט לראות, לגעת ולשחק בשלג. אז היא הכינה איש שלג, ושלחה לי תמונה בחג המולד!"

לסבב הראשון של השיעורים שהציע המרכז לערבית של IUG, נרשמו תלמידים מארה"ב, אנגליה, הפיליפינים, איטליה, ספרד, בוסניה, ובנגלדש.


בנוסף על לימודי ערבית ספרותית (שהיא הערבית המודרנית הסטנדרטית, המשמשת בכתיבה ובשידור), המרכז ב-IUG עובד כרגע על פיתוח תכנית לימוד בערבית מדוברת פלסטינית למתחילים. הפיילוט יתקיים ביוני 2020. השיעורים מוצעים במתכונת של אחד-על-אחד או בקבוצות של עד ארבעה סטודנטים ומורכבים משעה עם מדריך/כה וחצי שעה של תרגול מקוון שעובר בדיקה אחר כך. כל רמת לימוד ("מתחיל" עד "מומחה") כוללת 20 שעות, וניתן להירשם בכל זמן.


"אנחנו מציעים את שלוש השעות הראשונות בחינם, כך שהתלמידים יכולים להתנסות בלימודים בסביבה מקוונת לפני שיחליטו אם זו הדרך הטובה ביותר עבורם ללמוד ערבית," אומרת מנהלת הפרוייקט, האלא שריים. "יש הרבה גמישות. למשל, לוחות הזמנים של הקורס נקבעים בשיחה בין התלמיד והמורה."

ג'ואנה ווייט מסקוטלנד מספרת שרצתה ללמוד לקרוא בכתב ערבי, כי נמשכה ליופי ולייחודיות שבו. אבל אין כלל דוברי ערבית במקום בו היא גרה. "לכן, כששמעתי על האפשרות ללמוד אונליין ב-IUG, החלטתי לנסות," אומרת ווייט. "ההוראה הייתה באמת מעולה. זה נתן לי ביטחון ועזר לי להבין את המבנה ואת הסגנון של השפה."

יתרה מכך, אומרת ווייט, ״ככל שהעוינות בעולם גוברת, אני חושבת שחשוב להיות מסוגלים לתקשר למרות ההבדלים הפוליטיים והתרבותיים.״


רוב הסטודנטים כרגע הם כאלה שתומכים בעניין הפלסטיני ורוצים לדעת עוד על פלסטין בכלל ועזה בפרט. אבל מנהלת הפרוייקט שריים מקווה שעם הזמן התכנית תוכל להתרחב ולהגיע לקהלים נוספים. שריים והצוות שלה מאמינים שישנם יתרונות רבים ללימודי ערבית, מעבר לקשר עם פלסטין ופלסטינים . למשל, מי ששולטים בשפה יכולים לשווק את עצמם מקצועית יותר בקלות. ב-15 השנים האחרונות ישנה דרישה גוברת מטעם סוכנויות ממשלתיות בארצות הברית ואירופה לדוברי ערבית, בשל המורכבויות הפוליטיות, הצבאיות והכלכליות העולות כשעוסקים במזרח התיכון ובצפון אפריקה. את אותה מגמה ניתן לראות גם במגזר הפרטי ובארגונים שלא למטרת רווח. בנוסף, ידיעת ערבית שימושית בנסיעות. ערבית היא השפה המדוברת ביותר מ-20 מדינות, ודובריה מצוידים בכישורים לחיות, לעבוד ולתקשר בסביבות מגוונות. לבסוף, היא מוסיפה, לימוד ערבית יכול להיחשב סוג של "מעורבות אזרחית". ערבים חיים יותר ויותר ברחבי העולם, עם 4 מיליון ערבים שחיים בארה"ב בלבד.


"הניסיון שלנו לימד אותנו שיש תועלת הדדית בללמד וללמוד את השפה הערבית. בעזה, חוויית ההוראה מקלה על הבידוד של המדריכים שלנו, ותומכת באוניברסיטה בתקופה שבה כולנו נאבקים להשיג מימון," אומרת שריים. "ועבור התלמידים, איזו דרך טובה יותר יש, גם ללמוד את השפה, וגם להכיר תרבות נוספת, שמיוצגת לעתים קרובות בצורה מטעה בחדשות?"



תרגום: סתיו קאופמן


טקסט זה נכתב במקור באתר We are not numbers, בלוג ספרותי בו כותבים צעירים מעזה על חייהם בשפה האנגלית. חלק מהכותבים העזתים הביעו רצון להשמיע את קולם גם בעברית, ובעקבות הפנייה שלהם התנדבנו מעל לכ-150 ישראלים לתרגם את הטקסטים שבאתר מאנגלית לעברית. במידה ותרצו להצטרף אל קהילת המתרגמים שלנו ולעזור לנו למלא את האתר בתוכן נוסף, לחצו כאן.

bottom of page