עיסאם אל-עדוואן, עזה

הנער הצעיר יושב ליד השולחן, מחזיק ביד ספר ישן ומהרהר בו. המוזיקה של הדיג׳יי ההולנדי מרטין גריקס ממלאת את החדר, ״זה נותן לי השראה״ הוא אומר. הוא מתכוון להפוך את הספר המוזנח ליצירת אומנות. האומנות שלו: הטכניקה היפנית העתיקה - אוריגמי.
שמונה עשרה שעות לאחר מכן, עם מעט הפסקות, הוא מסיים: הלוגו של ״We Are Not Numbers״ קופץ מתוך הספר בן 700 העמודים.
אחמד חמיד, בן 29, נתקל בתמונות מעוררות השראה של אוריגמי באינסטגרם והחל לחפש אחר סוג האומנות הזה. הוא צפה בהרבה סרטוני הדרכה והושפע במיוחד מאומן האוריגמי היפני, יוטו יאמאגוצ׳י (באינסטגרם @hinky) שמתמחה בקיפולים בספרים. הם התחברו באינסטגרם ויוטו האיץ באחמד לנסות ולעשות אוריגמי בעצמו תוך כדי שהוא מספק לו הדרכה וטיפים.
“דיברתי עם הרבה אנשים שניסו פעם או פעמיים לעשות אוריגמי באמצעות ספרים אבל אחמד נשאר עם זה.״ אומר יוטו ״אני אוהב את ההקדשה והתשוקה שלו. אני ממש גאה בו ובעובדה שהשפעתי על האומנות שלו.״

האתגר הראשון של אחמד היה למצוא ספר ישן שיוכל לרכוש במחיר מוזל. לבסוף, בשיטוטיו בשווקים של עזה הוא מצא את החנות של אבו ג׳אמל ובה שפע של ספרים עתיקים ללא דורש. אחמד נשא ונתן ורכש ספר בחמישה שקלים. חמש עשרה שעות של ניסוי וטעיה עברו לפני שהצליח להפיק את האוריגמי הראשון שלו - בצורת האות הערבית هـ (הא) .
אותיות ערביות הן יצירות אמנות קטנות בפני עצמן ואחמד בחר באות הזו פשוט כי נמשך לצורה שלה. לאחר מכן הוא החל לפסל מילים ערביות שלמות באמצעות אוריגמי. המילה הראשונה שלו היתה حياة שמשמעותה ״חיים״, עדות לתקווה הגדולה שחיה בתוכו על-אף המצב המייאש סביבו. על-אף שישנם אמני אוריגמי רבים בעולם, אחמד הוא הראשון לשלב באומנות זו אותיות ומילים ערביות.
״הראתי את האומנות שלי לחברים שלי ולעוד עוקבים ברשת החברתית. הם ביקשו ממני ליצור עבורם ספרים עם אותיות ושמות מיוחדים כדי לשתף עם העוקבים שלהם.״ הוא נזכר ״ככה קרה שהתחלתי להפוך את התחביב הזה לסוג של מקור הכנסה.״
אחמד הוא מובטל ועל-כן כל הכנסה נוספת נחוצה לו. הוא גובה בין חמישים למאתיים שקלים על כל עבודה, לפי גודל הספר ומספר העמודים. אמן מחוץ לעזה, יוטו למשל, עשוי לגבות גם 400$ על אותה העבודה. ההצלחה שלו, הוא אומר, היא גם תוצאה של התמיכה לה הוא זוכה מהמשפחה, במיוחד מאימו ומחברים קרובים שעוזרים לו להשיג ספרים ומעודדים אותו בקביעות.
אחמד משתמש באינסטגרם כדי לשווק את עצמו. הוא מקבל גם בקשות ללוגואים של חברות וארגונים ועם העלייה בביקוש ניצב מול אתגרים חדשים, שדורשים עיצובים גדולים ומורכבים יותר, במיוחד כשהספרים מכילים פחות דפים. אחמד לומד עכשיו קליגרפיה כאמצעי לשפר את היצירה שלו.
״בהרבה פרוייקטים נכשלתי כי לא היה לי נסיון״ הוא מודה. אבל בכל יום שעובר הוא משתפר עוד קצת.
החלום של אחמד הוא לערוך תערוכה מחוץ לעזה, על-אף שהמצור הישראלי-מצרי מקשה ובעצם הופך את היציאה מעזה כמעט לבלתי-אפשרית. ״אני רוצה להראות שעל-אף הקושי, אנשים צעירים ברצועת עזה ובפלסטין מסוגלים להיות יצירתיים ולעודד שמחה״ הוא מסביר ״אני עובד עם המרכז הצרפתי בעזה על תערוכת אוריגמי ראשונה והחלום שלי הוא להגיע מעזה לעולם.״
אחמד, על-כל-פנים, הוא רק אחד מהמון אומנים ויוצרים מוכשרים בעזה המבקשים להתבטא ולקבל חשיפה. בכל יום אנחנו רואים מגלים אמנים חדשים שכשרונם עוצב על-ידי הסבל והקושי שלמעשה מעודדים אותם להצליח.
תרגום: דור כלב עריכה לשונית:
טקסט זה נכתב במקור באתר We are not numbers, בלוג ספרותי בו כותבים צעירים מעזה על חייהם בשפה האנגלית. חלק מהכותבים העזתים הביעו רצון להשמיע את קולם גם בעברית, ובעקבות הפנייה שלהם התנדבנו מעל לכ-150 ישראלים לתרגם את הטקסטים שבאתר מאנגלית לעברית. במידה ותרצו להצטרף אל קהילת המתרגמים שלנו ולעזור לנו למלא את האתר בתוכן נוסף, לחצו כאן.